Traduzione di siti web

La traduzione di siti web e la localizzazione di siti internet è un fattore importante per tutte le imprese, aziende che intendono affermarsi su scala internazionale. Qualsiasi azienda che stia pensando di realizzare un sito web, un blog, un sito per il commercio elettronico e-commerce o solamente dare informazioni specifiche, deve ricordarsi che il sito sia leggibile per gli utenti a cui si rivolge. ed è molto probabile che abbia bisogno di essere tradotto

Servizi di traduzione di siti web

The2Digitals offre servizi di traduzione professionali e certificate in varie lingue, tra cui Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Spagnolo, gestito da professionisti laureati in lingua e madrelingua. La nostra web agency, conosciuta come agenzia web milano è in grado di tradurre un intero sito italiano in inglese o nella vostra lingua desiderata.

Cos'è un sito web multilingue?

Come si può capire dal nome, un sito web multilingue è un sito che ha i contenuti in più  lingue. Questo non significa che si é installata semplicemente una funzione di traduzione automatica, come può essere Google Translate, ma che il sito è stato localizzato in diverse lingue. Questo servizio consente all'azienda che ne fa uso di arrivare più facilmente ed in modo corretto, anche ad utenti stranieri.

Come tradurre il sito web

Tradurre un sito oggi è semplice grazie ai programmi che offrono una traduzione automatica come Google translate.  Oltre alla semplice traduzione del contenuto, spesso gestito automaticamente c'è anche la traduzione manuale dei contenuti. Il servizio di traduzione siti web che offriamo noi è la localizzazione dei contenuti.  
Cosa vuol dire localizzazare un sito? 
Significa che non solo si traducono i contenuti ma essi vanno adattati alla cultura della lingua di destinazione rendendo il testo tradotto fedele all’originale, fluido e comprensibile al lettor. Di conseguenza, è essenziale avere un traduttore professionale o un servizio di traduzione fornito dall’agenzia web.

Localizzazione di siti web

Potere trasmettere tuo messaggio chiaro e dirretto nella lingua del lettore non solo ti fa sbaragliare la conconrenza, ma posiziona il tuo brand aumentando la notorietà della tua azienda.  

Perchè scegliere una traduzione professionale?

  • I traduttori professionisti trasmettono il vero significato del testo originale.
  • La traduzione professionale usa le parole chive nel testo tradotto per attirare la clientella verso il sito. Questo vantaggio non è garantito dalla traduzione automatica o da traduzione manuale non professionale.
  • La traduzione automatica non può tenere conto delle connotazioni della lingua originale, e non può distinguere tra un linguaggio formale o informale, è questo invece il compito del traduttore professionista.
  •  I traduttori conoscono la terminologia specifica del settore.
  • Ci sono frasi o parole che hanno un significato specifico relativo alla cultura della lingua d’arrivo, e di nuovo il traduttore deve decidere qual è il tipo di traduzione che si adatta meglio al contesto del testo di partenza.